Nặng nghiệp má đào
Direct English translation
Heavy is the karma of rosy cheeks.
Equivalent English version
Beauty is but skin deep
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người phụ nữ đẹp như mang một thứ nghiệp gắn với nhan sắc nên thường phải chịu cảnh truân chuyên, éo le. Cách nói dùng “nghiệp” nhấn mạnh cảm giác định mệnh, oan trái khó tránh hơn là món nợ đời phải trả.
English explanation
Refers to the belief that a beautiful woman is burdened by a fated, troubled lot because of her beauty. This variant uses “karma” to stress an inescapable, almost predestined suffering rather than merely a debt of fate.
Variants